Haben Sie Freude?

Hier können sich Zauberer, Magier, Hexen und alle Anderen entspannen und über das Leben, das Universum und den ganzen Rest reden.

Es wird um die Einhaltung der Regeln gebeten

Haben Sie Freude?

Beitragvon jkowalzik » Sep 23rd, '15, 15:55

Hallo!
Ich bin über eine Redewendung in einer Übersetzung gestolpert:
"Haben Sie Freude an ISOdumper und Mageia 5!"
Nach mehrmaligem Durchlesen bin ich zu der Überzeugung gelangt, dass der Satz folgendermaßen lauten muss:
"Haben Sie Freude an ISOdumper und Mageia 5?"
Ansonsten: "erfreuen Sie sich an ISOdumper und Mageia 5!"
Gruß
J.
...Luxus ist alles was sich reparieren läßt
Benutzeravatar
jkowalzik
 
Beiträge: 3342
Registriert: Okt 2nd, '11, 12:34
Wohnort: Plettenberg

Re: Haben Sie Freude?

Beitragvon Latte » Sep 23rd, '15, 17:36

"Haben Sie Freude an..." kann man meines Erachtens mit dem Ausrufezeichen stehen lassen, als eine Art Aufforderung... Nennt man das dann auch noch Imperativ? Meine Grammatikkenntnisse sind wirklich schlecht :?

Ich kann den Satz aber natürlich auch gerne abändern...
Benutzeravatar
Latte
 
Beiträge: 920
Registriert: Jun 3rd, '11, 10:27

Re: Haben Sie Freude?

Beitragvon doktor5000 » Sep 23rd, '15, 18:11

Manchmal weiß ich net ob solche Threads Ernst gemeint sind oder nicht. Wegen einem Zeichen ...
Imperativ ist es nicht (Imperativ ist die sog. Befehlsform) es ist aber auch keine Frage. Allerdings "Das Ausrufezeichen verleiht besonderen Nachdruck!".

Einfach so stehen lassen, das passt wunderbar.
Ich bin nicht böse, sondern nur ehrlich. Und wer lesen kann, ist klar im Vorteil.
----
Mageia - the magic continues
Benutzeravatar
doktor5000
 
Beiträge: 6062
Registriert: Jun 2nd, '11, 09:39

Re: Haben Sie Freude?

Beitragvon jkowalzik » Sep 23rd, '15, 23:10

doktor5000 hat geschrieben:Manchmal weiß ich net ob solche Threads Ernst gemeint sind oder nicht. Wegen einem Zeichen ...


Hallo @doc!
Ja, doch in gewisser Hinsicht "ernst gemeint".
Keine Kritik an der Aufgabe und an den Personen die etwas für das deutsche Wiki übersetzen. Ich kann das durchaus schätzen.
Ich will nur mal darauf aufmerksam machen, dass bei solchen "Wort für Wort"-Übersetzungen aus einer Aufforderung ganz schnell mal ein Fragesatz wird. Internationalisierung ist ja ganz schön, aber wenn zum Beispiel ein Brasilianer eine Gebrauchsanweisung in Englisch verfasst, ggf. unter Zuhilfenahme des Gugel-Übersetzers und wir das hier ins Deutsche übertragen, dann muss man immer mit solchen "Verhunzungen" rechnen.
Seien wir uns dessen bewusst und dann ist es gut.
Ich bin froh, dass es nur ein weit verbreitetes Pidgin English gibt und kein deutsches Pendant. Wehret dem “Boah ey”- Anfang "...ich weis wo dein Haus wohnt!"
doktor5000 hat geschrieben:Einfach so stehen lassen, das passt wunderbar.

Lass es stehen, es passen so viele Dinge nicht, aber lasst uns im Gedächtnis behalten, dass es darüber hinaus "gutes Deutsch" gibt.
Gruß
J.
...Luxus ist alles was sich reparieren läßt
Benutzeravatar
jkowalzik
 
Beiträge: 3342
Registriert: Okt 2nd, '11, 12:34
Wohnort: Plettenberg

Re: Haben Sie Freude?

Beitragvon doktor5000 » Sep 24th, '15, 01:13

jkowalzik hat geschrieben:“Boah ey”

Genau so sehe ich dieses Thema. Wenn's denn sein, man kann ja auch "Viel Freude mit ISOdumper und Mageia 5!" draus machen.

In meinen Augen ist das einfach nur sinnlose Haarspalterei und die darauf verschwendete Zeit wäre anderweitig sinnvoller bei Mageia einsetzbar.
Ich bin nicht böse, sondern nur ehrlich. Und wer lesen kann, ist klar im Vorteil.
----
Mageia - the magic continues
Benutzeravatar
doktor5000
 
Beiträge: 6062
Registriert: Jun 2nd, '11, 09:39

Re: Haben Sie Freude?

Beitragvon Latte » Sep 24th, '15, 11:42

doktor5000 hat geschrieben:Imperativ ist es nicht (Imperativ ist die sog. Befehlsform) es ist aber auch keine Frage.


Und es ist doch Imperativ ;) (nicht Befehl - sondern Aufforderung)

https://deutsch.lingolia.com/de/grammat ... /imperativ

@jkowalzik: siehe Link oben: "Haben Sie Spaß..." ist genauso eine Aufforderung wie "Halten Sie an" - vielleicht nicht die feine englische Art, jemanden zum Spaß haben aufzufordern, aber dennoch sprachlich richtig. Das lässt mir keine Ruhe :mrgreen: , denn nach meinem Sprachgefühl hört sich das auch total korrekt an...
Benutzeravatar
Latte
 
Beiträge: 920
Registriert: Jun 3rd, '11, 10:27


Zurück zu Magischer Zirkel (aka Sandkasten)

Wer ist online?

Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 1 Gast