Mithilfe beim Blog Übersetzen

Dies Forum ist für Leute vorgesehen, die an einer Mitarbeit in den folgenden Bereichen interessiert sind:
-- Paketbau und Übersetzung,
-- Support,
-- Verbreitung von Mageia,
-- Viele andere Optionen zur Mithilfe.

Mithilfe beim Blog Übersetzen

Beitragvon Latte » Feb 24th, '17, 19:25

Hallo zusammen,

wie in der Antwort auf wolde schon angedeutet, schaffe ich es kaum, die Blogposts zeitnah (und vor allem korrekt) zu übersetzen... Vielen Dank für die das Korrekturlesen und die Hinweise zur Korrektur nach der Veröffentlichung.

Das Atelierteam benutzt ein ein halb geschlossenes Pad (nachdem einige Entwürfe in einem komplett offenen Pad sabotiert wurden), um gemeinsam an den Entwürfen zu arbeiten.

Ich habe in dem gleichen Pad eine Gruppe für die deutschen Übersetzung angelegt: https://mypads.framapad.org/mypads/?/my ... pf7q7/view Man muss sich dort einmal registrieren, und dann kann man direkt an den Entwürfen mitarbeiten. Bei Bedarf gebe ich auch gerne den Link zu dem "internationalen" Pad bekannt.

Es würde mich freuen, wenn sich da ein paar zusammenfinden würden...

Viele Grüße
Benutzeravatar
Latte
 
Beiträge: 920
Registriert: Jun 3rd, '11, 10:27

Re: Mithilfe beim Blog Übersetzen

Beitragvon alf » Feb 24th, '17, 21:02

Sach einfach Bescheid, wenn ich nicht online bin tut's auch eine Email :D
Das Gehirn ist nicht wie Seife, es wird nicht weniger wenn es benutzt wird. -- Lisa Fitz
Benutzeravatar
alf
 
Beiträge: 2442
Registriert: Jun 1st, '11, 13:39
Wohnort: Paderborn

Re: Mithilfe beim Blog Übersetzen

Beitragvon Latte » Feb 26th, '17, 16:22

Als Antwort zu folgendem Thread: viewtopic.php?f=3&t=2690#p33303

abifiz hat geschrieben:Für die Zukunft: Schicke mir jeweils eine PN und ich korrigiere und glätte, oder übersetze Teile und frage Dich wegen der Termini tecnici.


Das macht für mich die Arbeit halt umso größer und insgesamt umständlicher. Nehmen wir den letzten großen Blogeintrag: Ich habe alf vor dem Release gebeten, Korrektur zu lesen (in einem öffentlichen Pad), da hat er seine Änderungen direkt eingebaut. Dann habe ich von man-draker nachträglich ein paar Korrekturen bekommen, also habe ich mich wieder eingeloggt, die Fehler korrigiert. Jetzt bekomme ich von dir Fehler gemeldet, also muss ich mich wieder einloggen, die Passagen suchen und korrigieren und so fort.
Wenn wir nun im Vorfeld Korrekturen lesen wollen wird es noch komplizierter: Ich schicke die Version an vielleicht drei Leute, bekomme 3 unterschiedliche Versionen zurück (am besten zu 3 unterschiedlichen Zeiten) und muss dann die Änderungen durchführen. Wenn wir das vorher in dem Pad übersetzen, kann jeder direkt seine Änderungen einbauen, der nächste hat immer die aktuelle Version (bzw. man bekommt die Änderungen on-the-fly mit) und ich muss nicht jedes Mal die Passagen zu euren Korrekturen suchen und einpflegen. Zudem muss nicht gewartet werden, ob ich mal Zeit finde, sondern jeder kann direkt anfangen zu übersetzen. Und wenn wir das an einem zentralen Ort machen, dann sieht man auch direkt, dass schon jemand daran am Arbeiten ist, oder ob man der erste ist, der ein neue Übersetzung anfängt.
Und dann würde ich halt gerne die deutsche Mailling-Liste benutzen, um uns abzusprechen, wann denn eine Übersetzung fertig ist. So sind dann alle Beteiligten immer gleichzeitig auf dem Laufenden ohne, dass ich immer als zentraler Vermittler dienen muss. Das finale Formatieren und online-stellen in wordpress kann ich gerne weiterhin übernehmen. psyca hat auch noch einen Account (falls ich mal nicht erreichbar bin) und falls nötig, kann ich auch dafür sorgen, dass weitere Accounts erstellt werden.

Ich möchte gerade diese Ansammlung von Hilfsbereitschaft nutzen, alles mal etwas zu denzentralisieren, denn dein Vorschlag per PM läuft wieder darauf hinaus, dass es über mich läuft und es kann durchaus mal vorkommen, dass ich einfach keine Zeit für die initiale Übersetzung habe und dann fände ich es schön, wenn jemand anderes einspringt.

Das ist alles nur ein Vorschlag und ich bin für andere Argumente immer empfänglich :)
Benutzeravatar
Latte
 
Beiträge: 920
Registriert: Jun 3rd, '11, 10:27

Re: Mithilfe beim Blog Übersetzen

Beitragvon man-draker » Feb 26th, '17, 16:53

Latte hat geschrieben:Bei Bedarf gebe ich auch gerne den Link zu dem "internationalen" Pad bekannt.

Bin interessiert. Gerne per PM.
"Die letzte Stimme, die man hört, bevor die Welt explodiert, wird die Stimme eines Experten sein, der sagt: 'Das ist technisch unmöglich.'"
(Peter Ustinov)
Benutzeravatar
man-draker
 
Beiträge: 4992
Registriert: Jun 1st, '11, 12:56

Re: Mithilfe beim Blog Übersetzen

Beitragvon abifiz » Feb 26th, '17, 19:44

Ich habe es versucht, bin daran schon am Anfang bei der Software gescheitert. (Erklärungen im anderen Faden, bei News. Ich bitte darum nachzuschauen.)

Ich bin gerne bereit, ständig zu glätten und korrigieren, aber in MyPads komme ich im Moment nicht klar. Ansonsten gerne und auf meine Korrekturen und auf ihre professionelle Qualität ist Verlaß. Direkt übersetzen würde ich lieber seltener, weil mir das technische Verständnis der Materie ziemlich abgeht. Aber ich mach' letztlich alles mit, wenn es abgesprochen ist, und es meinem technischem Niveau entspricht. Ich lasse mich ja überzeugen...

Ok? :o

Herzlich
Abifiz
Meine sehr kluge Signatur befindet sich noch in der Herstellungsphase. Falls keine gravierenden Inkompatibilitätsprobleme auftauchen werden, rechne ich mit ihrer Lieferung für das 1. Quartal 2034. Ich danke Ihnen für Ihr Vertrauen.
Benutzeravatar
abifiz
 
Beiträge: 150
Registriert: Jul 11th, '15, 16:50
Wohnort: Deutschland seit 2007

Re: Mithilfe beim Blog Übersetzen

Beitragvon Latte » Feb 26th, '17, 19:47

Alles wird gut - am Anfang ungewohnt aber, nach Eingewöhnung nicht schwer. Ich habe dich zugefügt. Alles weitere gerne per PM - solange bis du dich zurecht findest...
Benutzeravatar
Latte
 
Beiträge: 920
Registriert: Jun 3rd, '11, 10:27

Re: Mithilfe beim Blog Übersetzen

Beitragvon alf » Feb 26th, '17, 20:01

Latte hat geschrieben:Und dann würde ich halt gerne die deutsche Mailling-Liste benutzen, um uns abzusprechen

Das wäre dann diese: i18n-de@ml.mageia.org.
Einschreiben in eine Mailingliste könnt ihr euch hier: https://ml.mageia.org/l/lists
Ihr müsst euch dazu mit eurer email-Adresse und dem Passwort mit dem ihr hier im Forum registriert seit anmelden.
Zuletzt geändert von alf am Feb 26th, '17, 23:22, insgesamt 1-mal geändert.
Das Gehirn ist nicht wie Seife, es wird nicht weniger wenn es benutzt wird. -- Lisa Fitz
Benutzeravatar
alf
 
Beiträge: 2442
Registriert: Jun 1st, '11, 13:39
Wohnort: Paderborn

Re: Mithilfe beim Blog Übersetzen

Beitragvon man-draker » Feb 26th, '17, 20:40

Subscription erledigt.
"Die letzte Stimme, die man hört, bevor die Welt explodiert, wird die Stimme eines Experten sein, der sagt: 'Das ist technisch unmöglich.'"
(Peter Ustinov)
Benutzeravatar
man-draker
 
Beiträge: 4992
Registriert: Jun 1st, '11, 12:56

Re: Mithilfe beim Blog Übersetzen

Beitragvon wolde » Mär 1st, '17, 22:28

Latte hat geschrieben:Es würde mich freuen, wenn sich da ein paar zusammenfinden würden...



Hallo Latte,

ich bin bereit zur Mitarbeit, registriert habe ich mich bei MyPads, bitte um Einladung zur Mitarbeit per PM.

Gruß

wolde
wolde
 
Beiträge: 63
Registriert: Jun 1st, '11, 21:32

Re: Mithilfe beim Blog Übersetzen

Beitragvon Latte » Mär 7th, '17, 22:56

Hallo wolde,

ich habe bisher keine PM von dir bekommen. Du hast dich in MyPads auch mit "wolde" registriert? Dann habe ich dich schon hinzugefügt
Benutzeravatar
Latte
 
Beiträge: 920
Registriert: Jun 3rd, '11, 10:27

Re: Mithilfe beim Blog Übersetzen

Beitragvon abifiz » Mär 19th, '17, 03:50

Hallo Leutchen.

Ich habe gerade bei MyPad vorbeigeschaut und einen Haufen an Beiträgen zu korrigieren und glätten entdeckt. Ich versuche auf sie einzugehen, vielleicht schon jetzt. Ich bitte aber darum, mir rechtzeitig in Zukunft eine PN oder Mail zu schicken, damit es nicht zu solchen "Haufen" kommt.

Wäre dankbar :)

Herzlich
Abifiz
Meine sehr kluge Signatur befindet sich noch in der Herstellungsphase. Falls keine gravierenden Inkompatibilitätsprobleme auftauchen werden, rechne ich mit ihrer Lieferung für das 1. Quartal 2034. Ich danke Ihnen für Ihr Vertrauen.
Benutzeravatar
abifiz
 
Beiträge: 150
Registriert: Jul 11th, '15, 16:50
Wohnort: Deutschland seit 2007

Re: Mithilfe beim Blog Übersetzen

Beitragvon Latte » Mär 19th, '17, 10:06

Wir hatten uns doch geeinigt, das über die mailing-Liste zu führen, damit alle mit einer Mail auf dem selben Stand sind und das funktioniert bisher blendend. Ein übersetzt, 1-2 schauen drüber und dann wird veröffentlicht.
--> https://ml.mageia.org/l/subscribe/i18n-de

Und alle mit [published] oder [veröffentlicht], brauchst du dir auch nicht mehr anschauen, da sie schon online sind. Nur die mit [in Arbeit] oder ähnliches sind noch nicht veröffentlicht.

Übrigens: ich habe gestern erst so knapp 5-7 "alte" Pads gelöscht...
Benutzeravatar
Latte
 
Beiträge: 920
Registriert: Jun 3rd, '11, 10:27

Re: Mithilfe beim Blog Übersetzen

Beitragvon abifiz » Mär 19th, '17, 10:46

Ok.

Nur, daß ich keine einzige Mail empfangen habe, auch nicht im Spam-Ordner. Deswegen ja mein Posting von heute nacht.
Meine sehr kluge Signatur befindet sich noch in der Herstellungsphase. Falls keine gravierenden Inkompatibilitätsprobleme auftauchen werden, rechne ich mit ihrer Lieferung für das 1. Quartal 2034. Ich danke Ihnen für Ihr Vertrauen.
Benutzeravatar
abifiz
 
Beiträge: 150
Registriert: Jul 11th, '15, 16:50
Wohnort: Deutschland seit 2007

Re: Mithilfe beim Blog Übersetzen

Beitragvon man-draker » Mär 19th, '17, 11:33

Das hört sich ganz danach an, dass du dich entweder zu der Mailingliste noch nicht angemeldet hast, oder bei der Anmeldung etwas schief gelaufen ist.

Was hast du in der Hinsicht unternommen?
"Die letzte Stimme, die man hört, bevor die Welt explodiert, wird die Stimme eines Experten sein, der sagt: 'Das ist technisch unmöglich.'"
(Peter Ustinov)
Benutzeravatar
man-draker
 
Beiträge: 4992
Registriert: Jun 1st, '11, 12:56

Re: Mithilfe beim Blog Übersetzen

Beitragvon abifiz » Mär 19th, '17, 13:13

Nichts, weil ich diese Sachen nicht verstehe, dazu bin ich zu unbedarft.

Ich hatte Latte erklärt, er solle mir jeden Schritt erklären, wie bei einem kleinen Kind. Und da er mich bei Mypad angemeldet hatte, weil ich nicht verstand, wie es geht, so hatte ich geglaubt, er würde es auch dort tun, weil ich es nicht verstehe...

Ich habe heute dort eingeklickt und passen müssen, weil ich nicht weiß wie und wo ich einen Account dort öffnen kann/soll. Für völlige Laien wie mich ist da nichts selbstverständlich. Tut mir leid. Entweder wird mir jedes Schrittchen wie bei einem Kind erklärt, oder ich bitte darum, mich an meiner Stelle dort einzutragen.

Auch bei Mypad mach' ich immer noch nach Nase: Bis jetzt habe ich die Erklärungen, wie ich mich mit Namen eintrage und die Farben wähle, nicht verstanden. Ich laufe dort als "Unbekannter"...

Eher ist es so, daß ich bei unbekannten Sachen im Web oder sonst mit etwas, was irgendwie mit Computer zu tun hat, schlichtweg die Panik kriege, wie andere, wie z.B. meine verstorbene Frau, bei einem Fahrstuhl aus Platzangst.
Meine sehr kluge Signatur befindet sich noch in der Herstellungsphase. Falls keine gravierenden Inkompatibilitätsprobleme auftauchen werden, rechne ich mit ihrer Lieferung für das 1. Quartal 2034. Ich danke Ihnen für Ihr Vertrauen.
Benutzeravatar
abifiz
 
Beiträge: 150
Registriert: Jul 11th, '15, 16:50
Wohnort: Deutschland seit 2007

Re: Mithilfe beim Blog Übersetzen

Beitragvon alf » Mär 19th, '17, 13:36

So schwierig ist die Anmeldung an der ML doch nicht.
Screenshot_20170319_132610.png

Oben rechts (rote Markeirung) deine Email-Adresse und dein Passwort mit der/dem du im Forum registriert bist eingeben und <Login> drücken.
Dann auf der linken Seite (ebenfalls rot markiert) <Subscribe> drücken, das ist alles ;)

Gruß
Alf
Das Gehirn ist nicht wie Seife, es wird nicht weniger wenn es benutzt wird. -- Lisa Fitz
Benutzeravatar
alf
 
Beiträge: 2442
Registriert: Jun 1st, '11, 13:39
Wohnort: Paderborn

Re: Mithilfe beim Blog Übersetzen

Beitragvon abifiz » Mär 19th, '17, 13:42

Danke! Es hat jetzt geklappt.

Von mir aus hatte ich nur Panik und verstand nicht was wo...
Meine sehr kluge Signatur befindet sich noch in der Herstellungsphase. Falls keine gravierenden Inkompatibilitätsprobleme auftauchen werden, rechne ich mit ihrer Lieferung für das 1. Quartal 2034. Ich danke Ihnen für Ihr Vertrauen.
Benutzeravatar
abifiz
 
Beiträge: 150
Registriert: Jul 11th, '15, 16:50
Wohnort: Deutschland seit 2007

Re: Mithilfe beim Blog Übersetzen

Beitragvon abifiz » Mär 28th, '17, 16:54

Liebe Leute,

am Tag nach meinem letzten Post in diesem Faden bin ich grippal erkrankt. Keine echte Grippe, sondern ein leichtes grippales Infekt mit anschließender Bronchitis. Freilich geht mir ein solches Infekt grundsätzlich mehr als üblich an die Substanz, einmal wegen meines Alters, sonst aber auch in Hinblick auf meine Grunderkrankung.
Heute bin ich am späten Nachmittag erstmals aufgestanden: Mal sehen, ob es sich bewährt. Falls ja, gehe ich ans Lektorieren des letzten noch als in Arbeit gekennzeichneten Stücks. Sorry, daß es anders lief als von mir geplant...

Mails: Damit ich sie nicht nur empfange, sondern auch benutzen darf, muß ich hier schon wieder unbedarft fragen: Wie lautet genau die Adresse, welche ich nach dem "@" eingeben muß?

Herzlich
Abifiz
Meine sehr kluge Signatur befindet sich noch in der Herstellungsphase. Falls keine gravierenden Inkompatibilitätsprobleme auftauchen werden, rechne ich mit ihrer Lieferung für das 1. Quartal 2034. Ich danke Ihnen für Ihr Vertrauen.
Benutzeravatar
abifiz
 
Beiträge: 150
Registriert: Jul 11th, '15, 16:50
Wohnort: Deutschland seit 2007

Re: Mithilfe beim Blog Übersetzen

Beitragvon alf » Mär 28th, '17, 17:06

abifiz hat geschrieben:Wie lautet genau die Adresse, welche ich nach dem "@" eingeben muß?

Der Empfänger ist i18n-de@ml.mageia.org, das ist alles. Du schreibst nicht an einzelne Personen, sondern an die Liste.
Im Augenblick ist übrigens nichts in Arbeit.

Gruß
Alf
Das Gehirn ist nicht wie Seife, es wird nicht weniger wenn es benutzt wird. -- Lisa Fitz
Benutzeravatar
alf
 
Beiträge: 2442
Registriert: Jun 1st, '11, 13:39
Wohnort: Paderborn

Re: Mithilfe beim Blog Übersetzen

Beitragvon Latte » Mär 28th, '17, 17:12

abifiz hat geschrieben: Falls ja, gehe ich ans Lektorieren des letzten noch als in Arbeit gekennzeichneten Stücks. Sorry, daß es anders lief als von mir geplant...
Es läuft immer anders als man denkt... Mach' dir mal keine großen Sorgen. Seid dem dieser Thread gestartet wurde, haben sich eine schöne Anzahl an Leuten versammelt. Und es reicht ja dicke, wenn einer übersetzt und 1-2 Leute Korrekturlesen, dann kann es veröffentlicht werden. Und wenn dann einer erkrankt ist, dann springt halt jemand anderes ein - so läuft das halt hier (und das wirklich gut) ;) Ein kleiner Engpass ist nur der Account im Blog, aber da gibt es zumindest mit psyca ein Backup zu meinem Account (evtl. kann ich gerne noch Weiteren einen Wordpress-Account organisieren).

abifiz hat geschrieben: Mails: Damit ich sie nicht nur empfange, sondern auch benutzen darf, muß ich hier schon wieder unbedarft fragen: Wie lautet genau die Adresse, welche ich nach dem "@" eingeben muß?
Du redest von der Mailling-Liste? Wenn du angemeldet bist (und das bist du, wenn du Mails empfängst), dann entweder auf eine Mail antworten, oder wenn du einen neuen Faden aufmachen möchtest, einfach eine Mail an i18n-de@ml.mageia.org schicken...
Benutzeravatar
Latte
 
Beiträge: 920
Registriert: Jun 3rd, '11, 10:27

Re: Mithilfe beim Blog Übersetzen

Beitragvon abifiz » Mär 28th, '17, 17:47

Alles klar.

Ich danke Euch für die prompte Antwort. Jo, die Adresse für die Mails hab' ich jetzt. Darauf wär' ich bestimmt nicht gekommen...
Und daß im Moment nichts mehr in Arbeit ist, ist mir sehr recht, muß ich gestehen: Ich merke an Kleinigkeiten, wie mein Denken noch leicht rostig läuft. :)

Bis demnächst.
Herzlich
Abifiz
Meine sehr kluge Signatur befindet sich noch in der Herstellungsphase. Falls keine gravierenden Inkompatibilitätsprobleme auftauchen werden, rechne ich mit ihrer Lieferung für das 1. Quartal 2034. Ich danke Ihnen für Ihr Vertrauen.
Benutzeravatar
abifiz
 
Beiträge: 150
Registriert: Jul 11th, '15, 16:50
Wohnort: Deutschland seit 2007

Re: Mithilfe beim Blog Übersetzen

Beitragvon Feuervogel » Mär 29th, '17, 10:19

Hallo zusammen,

habe mich soeben auch mal in diese Mailingliste eingetragen.

Gruß
Feuervogel
Innerhalb der Computergemeinschaft lebt man nach der Grundregel, die Gegenwart sei ein Programmfehler, der in der nächsten Ausgabe behoben sein wird.
Clifford Stoll
Benutzeravatar
Feuervogel
 
Beiträge: 416
Registriert: Aug 25th, '13, 15:28

Re: Mithilfe beim Blog Übersetzen

Beitragvon abifiz » Mär 29th, '17, 15:06

Witzig: Abifiz hat mir eine Mail geschickt! :lol:

Jetzt abber weissi bscheid!
Meine sehr kluge Signatur befindet sich noch in der Herstellungsphase. Falls keine gravierenden Inkompatibilitätsprobleme auftauchen werden, rechne ich mit ihrer Lieferung für das 1. Quartal 2034. Ich danke Ihnen für Ihr Vertrauen.
Benutzeravatar
abifiz
 
Beiträge: 150
Registriert: Jul 11th, '15, 16:50
Wohnort: Deutschland seit 2007

Re: Mithilfe beim Blog Übersetzen

Beitragvon guitarhero » Jul 27th, '17, 09:39

Bin an Mitarbeit interessiert und würde mich hier gerne einbringen.

Bei Interesse/Bedarf einfach PM an mich :)

VG

PS: in Mailing-Liste bin ich bereits eingetragen. Account für das Pad eben gemacht.
guitarhero
 
Beiträge: 4
Registriert: Jul 25th, '17, 06:11
Wohnort: somewhere near Ulm/Donau

Re: Mithilfe beim Blog Übersetzen

Beitragvon Latte » Jul 27th, '17, 22:21

Kannst du mir den deinen Namen (oder deine E-mail Adresse) mit der du dich im Pad registriert hast geben (gerne auch per PN)? Dann kann ich dich im Pad hinzufügen...

Ansonsten gibt es auch noch Transifex für das Übersetzen der Strings der Webseiten bzw. der Mageia-Tools.
https://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/languages/
Derzeit gibt es da allerdings recht wenig zu tun ;)
Benutzeravatar
Latte
 
Beiträge: 920
Registriert: Jun 3rd, '11, 10:27


Zurück zu Grundlegende Fragen zur Mitarbeit

Wer ist online?

Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 1 Gast

cron