Korrektur lesen

Dieses Forum ist für Fragen zu Paketbau und Übersetzung vorgesehen :

Diese Bereiche sind für die Erstellung der Mageia Distribution essentiell.

Poste hier alle Fragen und Informationen zu den bereichen Paketbau und Übersetzungen: Feedbacks, Diskussionen über Regeln, Paketbaupraktiken, usw.

Re: Korrektur lesen

Beitragvon marja » Mai 14th, '12, 23:03

Nur noch 2 Seiten zum Korrektur lesen:

http://docteam.mageia.nl/de/installer/c ... arams.html
http://docteam.mageia.nl/de/installer/c ... xpert.html

Ihr habt alle richtig hart gearbeitet. 8-)

Gute Nacht :)
marja
 
Beiträge: 51
Registriert: Mai 12th, '12, 19:54

Re: Korrektur lesen

Beitragvon peterdit » Mai 15th, '12, 06:41

Hallo,
noch ein paar Kleinigkeiten:

unklar hat geschrieben:
1.2.1. Installationsprobleme und mögliche Lösungen
1.2.1.1. Keine grafische Schnittstelle
Nach dem Startbildschirm gelangen Sie nicht zur Sprachauswahl. Dies kann bei einigen Grafikarten und älteren Systemen vorkommen. Versuchen Sie eine niedrige Auslösung, in dem Sie an der Eingabeaufforderung vgalo eingeben.
Ist die Hardware sehr alt, kann unter Umständen eine grafische Installation nicht möglich sein. In diesem Falle ist es wert, eine Installation im Textmodus zu versuchen. Um dies zu erreiche, geben Sie an der Eingabeaufforderung text ein. Hinweis: Dieser Mdus funktioniert in Mageia 2 nicht.
:!: Wenn dieser Modus in Mageia 2 nicht funktioniert, dann sollte der gesamte Text 1.2.1.1 weggelassen werden. :!:


Versuchen Sie eine niedrigere Auslösung, in dem Sie an der Eingabeaufforderung vgalo eingeben.

Um dies zu erreichen, geben Sie an der Eingabeaufforderung Text ein. Hinweis: Dieser Modus funktioniert in Mageia 2 nicht.

Gruss
Peter
Benutzeravatar
peterdit
 
Beiträge: 197
Registriert: Jun 1st, '11, 10:21
Wohnort: Schweiz

Re: Korrektur lesen

Beitragvon man-draker » Mai 15th, '12, 06:43


Öhm, ja:
Code: Alles auswählen
Not Found

The requested URL /de/installer/content/misc-params.html was not found on this server.
Apache/2.2.16 (Debian) Server at docteam.mageia.nl Port 80

Code: Alles auswählen
Index of /de/installer/content
[ICO]   Name   Last modified   Size   Description
[DIR]   Parent Directory       -    
[TXT]   acceptLicense.html   15-May-2012 01:41    3.8K   
[TXT]   addUser.html   15-May-2012 01:41    17K   
[TXT]   ask_mntpoint_s.html   15-May-2012 01:41    14K   
[TXT]   choosePackages.html   15-May-2012 01:41    17K   
[TXT]   diskdrake.html   15-May-2012 01:41    14K   
[TXT]   exitInstall.html   15-May-2012 01:41    12K   
[IMG]   favicon.png   15-May-2012 01:41    1.2K   
[TXT]   formatPartitions.html   15-May-2012 01:41    13K   
[DIR]   images/   15-May-2012 01:41    -    
[TXT]   installUpdates.html   15-May-2012 01:41    12K   
[TXT]   installer.html   15-May-2012 01:41    18K   
[ ]   main.js   15-May-2012 01:41    5.8K   
[DIR]   resources/   15-May-2012 01:41    -    
[DIR]   search/   15-May-2012 01:41    -    
[TXT]   selectKeyboard.html   15-May-2012 01:41    14K   
[TXT]   selectLanguage.html   15-May-2012 01:41    14K   
[TXT]   setupBootloaderBeginner.html   15-May-2012 01:41    18K   
[TXT]   setupBootloaderExpert.html   15-May-2012 01:41    20K   
[TXT]   setupX.html   15-May-2012 01:41    15K   
[IMG]   t-mageia-2011.png   15-May-2012 01:41    7.0K   
[IMG]   tip.png   15-May-2012 01:41    449    
[IMG]   warning.png   15-May-2012 01:41    1.2K   
[TXT]   webhelp-default.css   15-May-2012 01:41    1.5K   
Apache/2.2.16 (Debian) Server at docteam.mageia.nl Port 80


Es war halt spät.
"Die letzte Stimme, die man hört, bevor die Welt explodiert, wird die Stimme eines Experten sein, der sagt: 'Das ist technisch unmöglich.'"
(Peter Ustinov)
Benutzeravatar
man-draker
 
Beiträge: 4992
Registriert: Jun 1st, '11, 12:56

Re: Korrektur lesen

Beitragvon peterdit » Mai 15th, '12, 06:45

Hallo marja,

marja hat geschrieben:Nur noch 2 Seiten zum Korrektur lesen:

http://docteam.mageia.nl/de/installer/c ... arams.html


der Link funktioniert nicht.
Gruss
Peter
Benutzeravatar
peterdit
 
Beiträge: 197
Registriert: Jun 1st, '11, 10:21
Wohnort: Schweiz

Re: Korrektur lesen

Beitragvon peterdit » Mai 15th, '12, 07:13

Hallo,
noch ein paar...

18.1. Manuelles Hinzufügen eines auf GRUB2 basierenden Systems

Starten Sie das fragliche SystemBoot. Um in Folgen die GRUB2-Version bestimmen zu können, führen Sie folgendes Kommando, in einem Terminal aus:


Wird "GNU GRUB version 0.97" (möglicherweise mit einem weiteren Anhang), dann verwenden Sie GRUB (auch GRUB legacy genannt), und nicht GRUB2, und Ihr System sollte whrend der Installation von Megeia einwandfrei erkannt und automatisch in der Menü eingefügt werden.


Sollt dies nicht heissen:
Wird "GNU GRUB version 0.97" (möglicherweise mit einem weiteren Anhang) verwendet, dann verwenden Sie GRUB....

Ich würde den folgenden Satz so schreiben:
Notieren Sie sich die genaue Versionsnummer und geben Sie nachfolgendes Kommando ein, um die Wurzelpartition bestimmen zu können:

Um die Wurzelpartition zu bestimmen, notieren Sie sich die genaue Versionsnummer und geben Sie nachfolgendes Kommando ein:


Die Ausgabe sollte ähnlich der nachfolgend gezeigten sein:


Im nun neu installierten Mageia-System, öffnen Sie ein Terminal, und als root verändern Sie die Datei /boot/grub/menu.lst wie folgt:

In der zweiten Zeile bezeichnet "hd1" das zweite Laufwerk, "10" bezeichnet die 11. Partition. Laufwerke und Partitionen werden in Mageias legacy GRUB von Null an gezählt.


Speichern Sie die Datei und starten Sie den Computer neu. Sie sollten nun im Menü den Eintrag "Ubuntu" sehen, und es sollte Ihnen möglich sein dieses System zu booten.


18.2. Verwenden eines bestehenden GRUB2 Bootloaders

Haben Sie den allgemeinen Teil über die Verwendung eines bestehenden Bootloaders noch nicht gelesen, so tun Sie es jetzt.


Vor "und" kein Komma:
Es gibt einen bekannten Fehler in OS-prober, welcher während der GRUB2 Installationen in einigen Versionen von Debian/Ubuntu verwendet wird und eine fehlerhafte Datei grub.cfg erzeugt, wenn Sie Mageia (oder Mandriva) Systeme hinzufügen. Dies kann sehr einfach umgangen werden und Details zur Behebung finden Sie im Mageia Forum. Suchen Sie nach "prober", der Eintrag ist "grub problem", post #9 enthält die Information.
Um diese Verbesserung permanenent zu machen, benötigen Sie unter Ubuntu ein Kernel Updatew, der Eintrag für Mageia sollte in die Datei /etc/grub.d/40_custom eingefügt werden.

Stop Press: Dieser Fehler wurde in der Version os-prober-1.53, veröffentlicht, am 8. Mai 2012 behoben. Nun ist also ein Upgrade auf eine neue Version von GRUB2, die vorzuziehende Lösung.
Benutzeravatar
peterdit
 
Beiträge: 197
Registriert: Jun 1st, '11, 10:21
Wohnort: Schweiz

Re: Korrektur lesen

Beitragvon man-draker » Mai 15th, '12, 07:42

peterdit hat geschrieben:
18.1. Manuelles Hinzufügen eines auf GRUB2 basierenden Systems

Starten Sie das fragliche SystemBoot. Um in Folgen die GRUB2-Version bestimmen zu können, führen Sie folgendes Kommando, in einem Terminal aus:

Starten Sie das fragliche SystemBoot. Um die GRUB2-Version bestimmen zu können, führen Sie folgendes Kommando, in einem Terminal aus:

Sollt dies nicht heissen:
Wird "GNU GRUB version 0.97" (möglicherweise mit einem weiteren Anhang) verwendet, dann verwenden Sie GRUB....

Wird "GNU GRUB version 0.97" (möglicherweise mit einem weiteren Anhang) zurück gemeldet, dann verwenden Sie GRUB (auch GRUB legacy genannt), und nicht GRUB2, und Ihr System sollte während der Installation von Meageia einwandfrei erkannt und automatisch in der das Menü eingefügt werden.


Im nun neu installierten Mageia-System, öffnen Sie ein Terminal, und als root verändern Sie die Datei /boot/grub/menu.lst wie folgt:

Im nun neu installierten Mageia-System, öffnen Sie ein Terminal und verändern Sie (als root) die Datei /boot/grub/menu.lst wie folgt:

Speichern Sie die Datei und starten Sie den Computer neu. Sie sollten nun im Menü den Eintrag "Ubuntu" sehen, und es sollte Ihnen möglich sein dieses System zu booten.

Kein Komma hinter und.
"Die letzte Stimme, die man hört, bevor die Welt explodiert, wird die Stimme eines Experten sein, der sagt: 'Das ist technisch unmöglich.'"
(Peter Ustinov)
Benutzeravatar
man-draker
 
Beiträge: 4992
Registriert: Jun 1st, '11, 12:56

Re: Korrektur lesen

Beitragvon marja » Mai 15th, '12, 08:08

:oops: Sorry, das hätte ich sagen müssen:

Jederzeit das einer der Texte geändert wird, werden alle Texten wieder nach dem Server geschrieben, und dann dauert es ein paar Minuten bis die wieder online sind :!:

Also, wenn ein link nicht funktioniert, versuche es dann ein paar Minuten später nochmal. Wenn es aber viele Änderungen nach einander gibt, kann es aber leider langer dauern :(
marja
 
Beiträge: 51
Registriert: Mai 12th, '12, 19:54

Re: Korrektur lesen

Beitragvon peterdit » Mai 15th, '12, 09:53

und weiter gehts...

kein Komma vor "und"
19. Zusammenfassung der verschiedenen Parameter

DrakX führt eine kluge Auswahl für die Konfiguration Ihres Systems durch, abhängig von der Auswahl die Sie getroffen haben und der von DrakeX entdeckten Hardware. Sie können diese Einstellungen hier nochmals überprüfen und diese gegebenenfalls ändern, indem Sie auf Konfiguration klicken.


Bootloader

DrakX trifft normalerweise eine gute Auswahl für die Einstellungen des Bootloaders.

Ändern Sie an den Einstellungen nichts. Außer Sie wissen genau wie Grub und/oder Lilo zu konfigurieren sind.


Benutzerverwaltung
Hier können Sie weitere Benutzer hinzufügen

und der Rest des Abschnitts:
They will each get their own /home directories and will not be able to look in your or each other's documents, mails, pictures and other files.
Diese werden jeweils in den Benutzereigenen / home-Verzeichnissen angelegt und es wird nicht möglich sein, die Dokumente, Mails, Bilder und andere Dateien, eines anderen Benutzers zu suchen.

Dienste:
Systemdienste beziehen sich auf die kleinen Programme die im Hintergrund laufen (Dämone).
Maus:
Hier können Sie Ihr Zeigegerät, Tablett, Ihren Trackball usw. hinzufügen oder einstellen.


19.2. Hardwareparameter
Tastatur:
Hier bestimmen oder ändern Sie das Layout Ihrer Tastatur,


Grafikkarte:


19.3. Netzwerk und Internetparameter
Netzwerk:
Hier können Sie Ihr Netzwerk konfigurieren, aber für Netzwerkkarten mit nicht-freien Treibern ist es besser, dies erst nach dem Neustart auszuführen, im Mageia Kontrollzentrum, danach sind die non-free (nicht-freien) Medienrepositories freigeschaltet.

Dies würde ich so schreiben:
Hier können Sie Ihr Netzwerk konfigurieren, aber für Netzwerkkarten mit nicht-freien Treibern ist es besser, dies erst nach dem Neustart, im Mageia Kontrollzentrum, auszuführen. Danach sind die non-free (nicht-freien) Medienrepositories freigeschaltet.


Proxies:
Ein Proxy Server fungiert als Vermittler zwischen Ihrem Computer und dem breiteren Internet. Dieser Abschnitt erlaubt es Ihnen, den Computer so zu konfigurieren, um einen Proxidienst in Anspruch zu nehmen.


Sie müssen Ihren Systemadministrator fragen, um die Daten zu erhalten die Sie hier eingeben müssen.

Das würde ich so schreiben:
Fragen Sie Ihren Systemadministrator um die Zugangsdaten.


Hier kein Komma:
19.4. Sicherheit
Überprüfen Sie die Option, die Ihnen am besten für Ihren Verwendungzweck zusagt.


Firewall:
Eine Firewall dient als Barriere zwischen Ihren wichtigen Daten und den Spitzbuben draußen im Internet, die diese Daten gefährden oder stehlen wollen.

Wählen Sie die Dienste, von denen Sie wünschen, daß Sie Zugriff auf Ihr System haben. Die von Ihnen getroffene Auswahl ist abhängig davon, wofür Sie Ihren Computer verwenden wollen.
[Warning]

Beachten Sie aber, daß wenn Sie alles erlauben (keine Firewall), Sie ein großes Risiko eingehen.


19.6. Wählen des Landes / der Region
Wählen Sie Ihr Land oder Ihre Region. Dies ist für alle Einstellungen, wie der Währung und der wireless regulatory domain, nötig. Setzen Sie das falsche Land, kann dies zu einem nicht Funtionieren des WLANs führen.


19.6.1. Eingabemethode
Am Bildschirm Andere Länder können Sie auch eine Eingabemethode wählen (am Ende der Liste). Eingabemethoden erlauben es dem Benutzer multilinguale Zeichen (Chinesisch, Japanisch, Koreanisch, usw.) einzugeben. IBus ist die vorgegebene Eingabemethode der Mageia DVDs, Afrikanisch/Indisch und Asien/nicht-Indische Live-CDs. Für Asien und Afrikanisch, wird IBus als vorgegebene Eingabemethode gesetzt, so daß Benutzer dies nicht händisch konfigurieren müssen. Andere Eingabemtehoden (SCIM, GCIN, HIME, usw.) stellen ähnliche Funktionen zur Verfügung und können installiert werden, wenn Sie vor der Paketauswahl ein HTTP/FTP Medium hinzufügen.


19.9. Zusammenfassung - Links
[Note]
Das Klicken auf den Hilfe-Knopf kann zu einem falschen Abschnitt dieser Seite führen. Klicken Sie bitte auf den entsprechenden Link in der unten angeführten Liste, oder betätigen Sie das Mausrad, bis Sie den gewünschten Eintrag sehen.


Gruss
Peter
Benutzeravatar
peterdit
 
Beiträge: 197
Registriert: Jun 1st, '11, 10:21
Wohnort: Schweiz

Re: Korrektur lesen

Beitragvon wobo » Mai 15th, '12, 10:21

peterdit hat geschrieben:kein Komma vor "und"
19. Zusammenfassung der verschiedenen Parameter

DrakX führt eine kluge Auswahl für die Konfiguration Ihres Systems durch, abhängig von der Auswahl die Sie getroffen haben und der von DrakeX entdeckten Hardware. Sie können diese Einstellungen hier nochmals überprüfen und diese gegebenenfalls ändern, indem Sie auf Konfiguration klicken.

Allerdings ist "die Sie getroffen haben" ein Relativsatz, der vor "die" ein Komma haben möchte. Daher sollte auch am Ende des Relativsatzes ein Komma stehen. Umgehen würde ich diese Klippe mit
"DrakX führt eine kluge Auswahl für die Konfiguration Ihres Systems durch, abhängig von der von Ihnen getroffenen Auswahl und der von DrakeX entdeckten Hardware."

They will each get their own /home directories and will not be able to look in your or each other's documents, mails, pictures and other files.
Diese werden jeweils in den Benutzereigenen / home-Verzeichnissen angelegt und es wird nicht möglich sein, die Dokumente, Mails, Bilder und andere Dateien, eines anderen Benutzers zu suchen.
Besser wäre es, den Satz in zwei Sätze zu teilen:
Diese werden in jeweils benutzereigenen Verzeichnissen unter /home angelegt. Es ist für keinen Benutzer möglich, Ihre Dokumente, Mails, Bilder oder andere Dateien oder die anderer Benutzer einzusehen.

Dienste:
Systemdienste beziehen sich auf die kleinen Programme die im Hintergrund laufen (Dämone).

Komma nach "Programme"

Hier können Sie Ihr Netzwerk konfigurieren, aber für Netzwerkkarten mit nicht-freien Treibern ist es besser, dies erst nach dem Neustart, im Mageia Kontrollzentrum, auszuführen. Danach sind die non-free (nicht-freien) Medienrepositories freigeschaltet.

"Hier können Sie Ihr Netzwerk einrichten. Für Netzwerkkarten mit unfreien Treibern ist es jedoch besser, dies erst nach dem Neustart im Mageia Kontrollzentrum auszuführen."

Fragen Sie Ihren Systemadministrator um die Zugangsdaten.

"Fragen sie Ihren Systemadministrator nach Ihren Zugangsdaten.

Hier kein Komma:
19.4. Sicherheit
Überprüfen Sie die Option, die Ihnen am besten für Ihren Verwendungzweck zusagt.

Doch, auf jeden Fall ein Komma, da "die Ihnen..." ein Relativsatz zu "Option" ist.

Beachten Sie aber, daß wenn Sie alles erlauben (keine Firewall), Sie ein großes Risiko eingehen.

"Beachten Sie aber, dass Sie ein großes Risiko eingehen, wenn Sie alles erlauben (keine Firewall)."

19.6. Wählen des Landes / der Region
Wählen Sie Ihr Land oder Ihre Region. Dies ist für alle Einstellungen, wie der Währung und der wireless regulatory domain, nötig. Setzen Sie das falsche Land, kann dies zu einem nicht Funtionieren des WLANs führen.

Letzter Satzteil: "..., kann dies zu einer Fehlfunktion des WLANs führen."

19.6.1. Eingabemethode
Am Bildschirm Andere Länder können Sie auch eine Eingabemethode wählen (am Ende der Liste). Eingabemethoden erlauben es dem Benutzer multilinguale Zeichen (Chinesisch, Japanisch, Koreanisch, usw.) einzugeben. IBus ist die vorgegebene Eingabemethode der Mageia DVDs, Afrikanisch/Indisch und Asien/nicht-Indische Live-CDs. Für Asien und Afrikanisch, wird IBus als vorgegebene Eingabemethode gesetzt, so daß Benutzer dies nicht händisch konfigurieren müssen. Andere Eingabemtehoden (SCIM, GCIN, HIME, usw.) stellen ähnliche Funktionen zur Verfügung und können installiert werden, wenn Sie vor der Paketauswahl ein HTTP/FTP Medium hinzufügen.

1. Für Asien und Afrika
2. Kein Komma zwischen "Für Asien und Afrika wird iBus als ....."

19.9. Zusammenfassung - Links
[Note]

"Hinweis" statt "Note"
wobo
---
Jedes Tier, jede Pflanze und jeder Stein hat einen Sinn und Zweck im natürlichen Gesamtsystem. Nur der Mensch nicht.
Benutzeravatar
wobo
 
Beiträge: 1702
Registriert: Mai 20th, '11, 13:34

Re: Korrektur lesen

Beitragvon peterdit » Mai 15th, '12, 11:52

Hallo Wobo,

danke für die Verbesserungen, Dank auch an man-draker.
Doch damit keine allzugrosse Verwirrung aufkommt:

wobo hat geschrieben:
peterdit hat geschrieben:

Hier kein Komma:
19.4. Sicherheit
Überprüfen Sie die Option, die Ihnen am besten für Ihren Verwendungzweck zusagt.

Doch, auf jeden Fall ein Komma, da "die Ihnen..." ein Relativsatz zu "Option" ist.

Das Original lautet: Überprüfen Sie die Option, die Ihnen am besten, für Ihren Verwendungzweck, zusagt.

Also doch so wie ichs korrigiert habe.
Gruss
Peter
Benutzeravatar
peterdit
 
Beiträge: 197
Registriert: Jun 1st, '11, 10:21
Wohnort: Schweiz

Re: Korrektur lesen

Beitragvon wobo » Mai 15th, '12, 12:07

peterdit hat geschrieben:Doch damit keine allzugrosse Verwirrung aufkommt:
peterdit hat geschrieben:Hier kein Komma:
19.4. Sicherheit
Überprüfen Sie die Option, die Ihnen am besten für Ihren Verwendungzweck zusagt.



Klar, dass das Verwirrung auslöst. Du schreibst die korrigierte Version hin und sagst zu dieser Version: "Hier kein Komma". Da das einzige Komma in dem Satz zwischen "Option" und "die" steht, muss man annehmen, dass Du an dieser Stelle kein Komma willst. Ergo: Korrektur meinerseits.
wobo
---
Jedes Tier, jede Pflanze und jeder Stein hat einen Sinn und Zweck im natürlichen Gesamtsystem. Nur der Mensch nicht.
Benutzeravatar
wobo
 
Beiträge: 1702
Registriert: Mai 20th, '11, 13:34

Re: Korrektur lesen

Beitragvon marja » Mai 15th, '12, 14:36

Liebe Leute,

Nochmal sehr, sehr viel Dank.

Ich hoffe, ich habe alles gut eingetragen.

Cheers,
Marja
marja
 
Beiträge: 51
Registriert: Mai 12th, '12, 19:54

Re: Korrektur lesen

Beitragvon wobo » Mai 15th, '12, 15:11

Mach Dir keine Sorgen, Oliver und ich haben Streichhölzer dabei. :)
wobo
---
Jedes Tier, jede Pflanze und jeder Stein hat einen Sinn und Zweck im natürlichen Gesamtsystem. Nur der Mensch nicht.
Benutzeravatar
wobo
 
Beiträge: 1702
Registriert: Mai 20th, '11, 13:34

Re: Korrektur lesen

Beitragvon marja » Mai 15th, '12, 15:26

wobo hat geschrieben:Mach Dir keine Sorgen, Oliver und ich haben Streichhölzer dabei. :)


Verbrennt euch nicht die Finger :twisted:
marja
 
Beiträge: 51
Registriert: Mai 12th, '12, 19:54

Re: Korrektur lesen

Beitragvon mbl103 » Mai 15th, '12, 20:16

Heute vormittag habe ich von JohnR (dem Doku-Maintainer) die Zugangsdaten für das Calenco-Webinterface bekommen und mich heute abend gleich an die Arbeit gemacht. Sorry, ich habe die zahlreichen Korrekturvorschläge in diesem Thread nicht nachverfolgt. Das ist mir zu mühsam, das direkte Editieren von XML-Dateien ist schon genug, denn ich bin po-Dateien gewöhnt.

Es fanden sich zahlreiche Fehler in den 15 Dateien. Vertipper (Megeia u.a.), Buchstabendreher, fehlende oder überflüssige Kommata, deren Platzierung oft dem englischen Original entsprach. Dazu Deppenleerzeichen (fehlende Bindestriche), Anglizismen (die ich nur korrigiert habe, wenn sich das nicht mit den Beschriftungen in der GUI beißt), alte deutsche Rechtschreibung (daß → dass) und noch Einiges mehr. Insgesamt sollte die Dokumentation für die nächste Mageia-Version noch einmal komplett überarbeitet werden, denn es gilt noch etliche zu sehr verschachtelte Sätze zu entwirren und einige mühsam nah am Original übersetzte Sequenzen in eine verständlichere deutsche Form zu bringen. Das wäre aber angesichts der Kürze der Zeit bis zur Veröffentlichung zu viel Arbeit gewesen.

Zu hoffen bleibt meinerseits, dass es bis zu Mageia 3 möglich ist, mit den üblichen Tools xml2po/itstool aus den Originalen po-Dateien zu erstellen. Ich verstehe nicht, wieso sich hier jemand die Mühe gemacht hat, ein aufwendiges Webinterface zu bauen, in dem ich letztendlich doch nur Klartext-DocBook bearbeite, ohne irgendwelche Vorteile wie z.B. eine Vorschau. Mit xml2po und gettext kann ich auch auf einfache Weise eine übersetzte Version des Originals bauen, welches ich mir in einem Webbrowser anschauen und ggf. meine Übersetzung sofort korrigieren kann. Hier bin ich immer noch auf jemanden angewiesen, der mit einer unvermeidlichen Verzögerung die übersetzte Version baut und ins Netz stellt. Das ist Zeit- und Ressourcenverschwendung. Fraglich bleibt auch, wie Änderungen des Originals in die übersetzten Versionen eingepflegt werden sollen. Das ist zwar theoretisch möglich, aber ebenso aufwändig wie umständlich. Die Nutzung von po-Dateien zur Übersetzung würde hingegen garantieren, dass Änderungen praktisch in Echtzeit beim Übersetzer ankommen.
Gruß Mario
Benutzeravatar
mbl103
 
Beiträge: 37
Registriert: Jun 1st, '11, 19:09

Re: Korrektur lesen

Beitragvon mbl103 » Mai 15th, '12, 20:25

mbl103 hat geschrieben:Ich verstehe nicht, wieso sich hier jemand die Mühe gemacht hat, ein aufwendiges Webinterface zu bauen, in dem ich letztendlich doch nur Klartext-DocBook bearbeite, ohne irgendwelche Vorteile wie z.B. eine Vorschau.

Hier muss ich mich korrigieren, denn es gibt tatsächlich eine Vorschau (zumindest für den Originaltext), aber das aus meiner Sicht umständliche direkte Bearbeiten des XML-Codes und das fragwürdige Einpflegen von Änderungen des englischen Originals bleibt.
Gruß Mario
Benutzeravatar
mbl103
 
Beiträge: 37
Registriert: Jun 1st, '11, 19:09

Re: Korrektur lesen

Beitragvon doktor5000 » Mai 15th, '12, 20:34

mbl103 hat geschrieben:Zu hoffen bleibt meinerseits, dass es bis zu Mageia 3 möglich ist, mit den üblichen Tools xml2po/itstool aus den Originalen po-Dateien zu erstellen. Ich verstehe nicht, wieso sich hier jemand die Mühe gemacht hat, ein aufwendiges Webinterface zu bauen, in dem ich letztendlich doch nur Klartext-DocBook bearbeite, ohne irgendwelche Vorteile wie z.B. eine Vorschau. Mit xml2po und gettext kann ich auch auf einfache Weise eine übersetzte Version des Originals bauen, welches ich mir in einem Webbrowser anschauen und ggf. meine Übersetzung sofort korrigieren kann. Hier bin ich immer noch auf jemanden angewiesen, der mit einer unvermeidlichen Verzögerung die übersetzte Version baut und ins Netz stellt. Das ist Zeit- und Ressourcenverschwendung. Fraglich bleibt auch, wie Änderungen des Originals in die übersetzten Versionen eingepflegt werden sollen. Das ist zwar theoretisch möglich, aber ebenso aufwändig wie umständlich. Die Nutzung von po-Dateien zur Übersetzung würde hingegen garantieren, dass Änderungen praktisch in Echtzeit beim Übersetzer ankommen.


Das Problem ist, wir mussten erstmal den kompletten bis dato bei Mandriva benutzten Prozess nachvollziehen (die xml-Dateien werden etwa von einem Perl-Skript durchsucht, das sucht nach bestimmten Tags und zieht dort relevante Textteile automatisch für den Installer raus, wo diese Texte auch verwendet werden), und auf die Schnelle war das leider nicht anders möglich. Es wurde schon rumgefragt, was man da ändern kann, etwa in diesem Thread: https://ml.mageia.org/wwsympa-wrapper.f ... 00039.html
(falls du nur auf die Übersichtsseite kommst, den Button "I am not a spammer" drücken und den Link nochmal einfügen)

Wenn du da mehr dazu weißt, bist du herzlich eingeladen dazu Ratschläge abzuliefern. Über die Sympa-Instanz hinter dem Link kannst du auch die doc-discuss-ML abonnieren, was fürs Posten erforderlich ist.
Ich bin nicht böse, sondern nur ehrlich. Und wer lesen kann, ist klar im Vorteil.
----
Mageia - the magic continues
Benutzeravatar
doktor5000
 
Beiträge: 6062
Registriert: Jun 2nd, '11, 09:39

Re: Korrektur lesen

Beitragvon mbl103 » Mai 15th, '12, 20:45

doktor5000 hat geschrieben:Wenn du da mehr dazu weißt, bist du herzlich eingeladen dazu Ratschläge abzuliefern. Über die Sympa-Instanz hinter dem Link kannst du auch die doc-discuss-ML abonnieren, was fürs Posten erforderlich ist.

Ich schau mir das mal an. Ein Problem beim Implementieren von xmlpo oder itstool zum Verarbeiten der Übersetzungen könnte allerdings Calenco selbst werden, das offensichtlich völlig anders arbeitet.
Gruß Mario
Benutzeravatar
mbl103
 
Beiträge: 37
Registriert: Jun 1st, '11, 19:09

Re: Korrektur lesen

Beitragvon doktor5000 » Mai 15th, '12, 21:23

Naja, wenn der komplette Prozess geändert wird, wäre doch auch Calenco überflüssig, oder? Bis Mageia 3 lässt sich da einiges machen ;)
BTW: Calenco ist am Ende auch nur ein Versionskontrollsystem für Dokumente mit integriertem Editor ...
Ich bin nicht böse, sondern nur ehrlich. Und wer lesen kann, ist klar im Vorteil.
----
Mageia - the magic continues
Benutzeravatar
doktor5000
 
Beiträge: 6062
Registriert: Jun 2nd, '11, 09:39

Vorherige

Zurück zu Paketbau und Übersetzung

Wer ist online?

Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 1 Gast